Говорите по-якутски: Лучше ломаный, но не родной?

YWM3S3SW Говорите по-якутски: Лучше ломаный, но не родной?

В сознании сельчан прочно сидит мнение, что в столице нужно разговаривать пусть даже на ломаном, но великом и могучем.

Сегодня в республике созданы все условия для изучения родного языка.  Издаются книги, учебные пособия, газеты и журналы. В школах и детских садах открываются группы и классы с якутским языком обучения. Но желаемого эффекта все же нет. Население Якутска как разговаривало на русском, так и продолжает говорить на нем, сообщает gazetayakutia.ru.  В чем же дело? Об этом мы беседуем с кандидатом филологических наук, старшим научным сотрудником сектора грамматики и диалектологии якутского языка Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН Ниной Ивановой.

Город не заговорил по-якутски

Не так давно ученый выпустила монографию «Социолингвистические аспекты функционирования якутского языка в Якутске: цифры и факты». В книге представлен интереснейший материал о речевом поведении якутов, проживающих в столице республики.

Тема назрела давно. Многие люди, не обладая конкретными фактами, не имея данных социолингвистических опросов (и, кстати, даже не проводя их), считают, что языковой политике в столице не уделяют достаточного внимания. Тогда как это в корне неверно. Ежегодно растет количество дошкольных групп в детских садах, классов в школах с якутским языком обучения и воспитания, создан и работает Совет по языковой политике при главе республики. Но, видимо, этого мало.

В книге представлен интереснейший материал о речевом поведении якутов, проживающих в столице республики.

— За последние годы даже лингвистический облик города сильно изменился, — считает Нина Иннокентьевна. – На самом деле появилось много вывесок на якутском языке, те же названия магазинов, например. Но, в основном, приезжие не знают об этом и не могут сравнивать с тем, что было десять лет назад. Цель моей книги – в цифрах и фактических данных, полученных по результатам исследований в городе Якутске, донести до носителей якутского, какие изменения происходят в языке, как мы сегодня используем его в разных сферах нашей жизни, насколько ценим, а также познакомить читателей с мнением экспертного сообщества.  В основном, в книге сравниваются итоги исследований 2008 и 2014 годов и, безусловно, есть материалы 2016 года.

Доля якутов в городе по сравнению с 1989 годом выросла в 2,5 раза. Казалось бы, и говорящих на якутском должно стать больше. Но условия города по-разному влияют на людей. К примеру, признание якутского языка родным немного возросло — на 0,4%, почти в два раза сократилось количество людей, признающих родным русский язык. Среди молодежи появилась тенденция двуязычия – считать и русский, и якутский родными. Этому есть несколько объяснений, в числе которых и смешанные браки, и процессы глобализации. Кроме прочего, эксперты отметили доминирующее положение русского языка в СМИ, социальных сетях, отсутствие электронных приложений на родном языке и так далее. Незначительно возросло и свободное владение якутским языком – на 3%.

Как видим, улучшение показателей этничности несущественно по отношению к показателю миграции из улусов в столицу. По мнению автора, большинство сельчан, переезжая из села в город, автоматически переходит на русский язык. В их сознании прочно сидит мнение, что в столице нужно разговаривать пусть даже на ломаном, но великом, могучем.

— Вспомните первокурсников из улусов. Какие метаморфозы происходят с ними через год? Многие «забывают» родной якутский, предпочитая общаться на русском, — улыбается Нина Иннокентьевна.

И это, оказывается, совершенно предсказуемая закономерность. Например, часть представителей народа саха (а это примерно 20-25% населения Якутска) детей предпочитают отдавать в классы и школы с русским языком обучения. Потому что уверены, что юное поколение продолжит свое образование в центровузах.

В сознании сельчан прочно сидит мнение, что в столице нужно разговаривать пусть даже на ломаном, но великом, могучем.

Пример из жизни. Аптека. Молодая девушка-саха за прилавком. Старенькая бабушка на ломаном русском пытается объяснить ей, что хочет купить. Такую ситуацию мы можем наблюдать каждый день. Бабушки и дедушки даже с внуками разговаривают не на родном языке. Так проще общаться. Вот ведь как прочно в нашем сознании сидит мнение, что горожане должны говорить по-русски.

Как считает ученый, такая установка в сознании горожан укоренилась со времен Советского Союза, когда мы жили в едином государстве с единым языком. Это негласные правила общения в публичных местах, которые очень сложно переломить.  И хотя количество якутов в столице ежегодно растет, но Якутск не стал «якутским».

— К тому же растущая миграция из стран СНГ отнюдь не способствует расширению использования якутского языка в городе. Это мы увидели, изучая сферу бытового общения, общения в сфере обслуживания. Из бесед с респондентами стало ясно, что более свободный стиль общения, азиатская внешность продавцов приводит к «коммуникативным неудачам». Например, «Обращаясь к ним на якутском языке, порой не получаешь адекватного ответа, и на всякий случай в следующий раз и не будешь по-якутски спрашивать, вдруг тоже неякуты, так и переходишь на русский язык», —говорят студенты, — объясняет исследователь.

Как прочно в нашем сознании сидит мнение, что горожане должны говорить по-русски.

Кстати, парадокс еще в том, что подобное встречается и в селах. Как-то своего русскоязычного ребенка мы специально отправили в деревню на так называемую языковую практику. Цель перед родными была поставлена четко: чтобы ребенок попрактиковался в якутском. И что вы думаете? Звонок бабушки известил, что в ближайшем околотке детвора заговорила по-русски. Эксперимент не удался.

— Если в семьях не будут говорить на родном языке, откуда у ребенка будут знания? – констатирует Нина Иванова. Действительно, все усилия будут малоэффективными, если в самой семье все реже говорят на родном языке.

Язык поблек

По мнению ученого, якутский язык сильно изменился. Он стал более схематичным, упрощенным. В своей речи мы перестали использовать красивые метафоры, мало употребляем фразеологизмы, допускаем много ошибок.

В свое время исследователь провела мониторинг среди ведущих НВК «Саха», и картина тоже получилась безрадостной. Ведь телевизионная речь более ярко отражает особенности языка.

— Несмотря на наличие у них хорошей этноречевой среды, видно, что журналисты мало читают художественную литературу. Это отражается в их речи, — говорит исследователь.

Сегодня эксперты настаивают на принятии действенных мер по изучению родных языков.

Есть проблема – мало кадров, в совершенстве владеющих якутским языком. По мнению Нины Ивановой, выросло целое поколение без хорошего якутского языка.

Сегодня эксперты настаивают на принятии действенных мер по изучению родных языков. Они отмечают, что нужны, в первую очередь, усилия и воля самих носителей якутского по использованию родного языка.

РИГ SAKHAPRESS.RU 

Поделиться:
Всего комментариев: 0

Добавить комментарий

Популярное

Новости партнеров